Characters remaining: 500/500
Translation

nạo óc

Academic
Friendly

The Vietnamese word "nạo óc" is a verb that translates to "to rake one's brain" or "to brainstorm" in English. It refers to the process of thinking very hard about something, especially when trying to solve a problem or come up with ideas.

Usage Instructions:
  • Basic Usage: Use "nạo óc" when you want to express that you are putting in a lot of effort to think deeply or creatively about a topic.
  • Context: Commonly used in academic, work, or creative settings where problem-solving or idea generation is required.
Example:
  • Sentence: "Khi làm bài tập nhóm, chúng tôi thường phải nạo óc để tìm ra những ý tưởng mới." Translation: "When working on group assignments, we often have to rake our brains to come up with new ideas."
Advanced Usage:
  • You can use "nạo óc" in a more figurative sense to describe situations where someone is trying to remember something or recall information, often under pressure.
  • Example: "Tôi đã nạo óc cả ngày nhưng vẫn không nhớ được tên của cuốn sách đó." Translation: "I raked my brain all day but still couldn't remember the name of that book."
Word Variants:
  • There are no direct variants of "nạo óc," but you might encounter related phrases like "suy nghĩ" (to think) or "trăn trở" (to worry or ponder).
Different Meanings:
  • While "nạo óc" primarily means to think hard or brainstorm, it can also imply a sense of frustration when one is struggling to find the right idea or solution.
Synonyms:
  • "suy nghĩ" (to think)
  • "cân nhắc" (to consider)
  • "động não" (to use one’s brain, to think hard)
verb
  1. to rake one's brain

Comments and discussion on the word "nạo óc"